Du står måske allerede i en situation, hvor dig og dit selskab har nogle tyske kunder, ellers kommer du helt sikker til det. Der er rigtig mange danske virksomheder, som har kunder i Tyskland. Det skyldes blandt andet vi ligger tæt på dem rent geografisk, men det skyldes også, at der er rigtig mange mennesker i Tyskland, og hvis man som virksomhed ønsker at skalere sin forretning, er det en rigtig god ide at kigge mod Tyskland. Men der er selvfølgelig en udfordring ved at have kunder i Tyskland. Kommunikationen. Ligesom alle andre udenlandske kunder ligger der en udfordring i at skulle kommunikere med hinanden, hvis det ikke kan foregå på det universelle sprog engelsk. Hvis du står i en situation, hvor du enten har eller snart får nogle tyske kunder, vil det være en rigtig god ide at finde en professionel oversætter, der kan oversætte fra dansk til tysk. Du kan læse mere på https://dotranslations.com/oversaettelse-til-tysk/.
Hvorfor ikke bare gøre det selv?
Du sidder måske og tænker, at det vil være totalt spild af penge at betale for en professionel oversætter, men der tager du bestemt fejl. Medmindre, at du besidder tyske færdigheder, som kvalificerer dig til at kunne oversætte fra dansk til tysk, er det nødvendigt at betale en for at oversætte dine tekster. Det er ikke nok at smide den ind i google oversæt og sende den oversættelse direkte videre til din tyske kunde. Gratis oversættelsesfunktioner på internettet har en tendens til at oversætte meget direkte ord til ord, og de tager sjældent højde for den grammatiske del af en tekst. Derfor er der stor sandsynlighed for, at du ender med en tekst, som ikke er formuleret rigtig og indeholder en masse grammatiske fejl. Det kan i værste fald ende med at være årsag til, at den tyske kunde dropper dig.